尼采诗歌精选|我今高于兽与人,我发言时无人应

您现在的位置: 首页 > 短句 > 2024-03-29 09:21:21

尼采诗歌精选|我今高于兽与人,我发言时无人应

  

  弗里德里希威廉尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche,1844年10月15日mdash;1900年8月25日),哲学家、语言学家、文化评论家、诗人、作曲家、思想家。主要著作有《权力意志》 《悲剧的诞生》《不合时宜的考察》《查拉图斯特拉如是说》《希腊悲剧时代的哲学》《论道德的谱系》等。

  尼采24岁时成为了瑞士巴塞尔大学的德语区古典语文学教授,专攻古希腊语,拉丁文文献。但在1879年由于健康问题而辞职,之后一直饱受精神疾病煎熬。1889年尼采精神崩溃,从此再也没有恢复,在母亲和妹妹的照料下一直活到1900年去世。

  尼采的著作对于宗教、道德、现代文化、哲学、以及科学等领域提出了广泛的批判和讨论。他的写作风格独特,经常使用格言和悖论的技巧。尼采对于后代哲学的发展影响很大,尤其是在存在主义与后现代主义上。

  

松与雷

  我今高于兽与人,

  我发言时mdash;mdash;无人应。

  我今又高又孤零mdash;mdash;

  苍然兀立为何人?

  我今高耸入青云,mdash;mdash;

  静待霹雳雷一声。

  

醉歌

  人啊! 留神罢!

  深沉的午夜在说什么?

  我睡着,我睡着mdash;mdash;

  我从深沉的梦里醒来;mdash;mdash;

  世界是深沉的,

  出白昼所想的还要深沉。

  痛苦是深沉的mdash;mdash;

  快乐!却比心疼还要深沉;

  痛苦说:消灭罢!

  可是一切快乐都要求永恒mdash;mdash;

  要求深沉,深沉的永恒!

  

最孤寂者

  现在,当白天

  厌倦了白天,当一切欲望的河流

  淙淙的鸣声带给你新的慰藉,

  当金织就的天空

  对一切疲倦的灵魂说:安息吧!mdash;mdash;

  你为什么不安息呢,阴郁的心呵,

  什么刺激使你不顾双脚流血地奔逃呢hellip;hellip;

  你盼望着什么呢?

  

星的道德

  注定走向星的轨道上面,

  星啊,黑暗跟你有什么相干?

  快乐地穿过这个时代行驶!

  愿它的悲惨跟你无关而远离!

  你的光辉属于极远的世界,

  对于你,同情也该算是犯罪!

  你只遵守一诫:保持纯洁!

  钱春绮 译

  

献给未识之神

  再一次,在我继续漂流、

  纵目向前方观看之前,

  我要遁逃到你的身边,

  孤独地高举我的双手,

  在我最深的内心里面

  为你庄严地建立祭坛,

  让任何时间

  你的声音再将我呼唤。

  坛上印着深深的红字,

  写道:奉献给未识之神。

  我属于他,尽管我至今

  还在亵神者的队伍里,

  我属于他mdash;mdash;我感到绳套,

  在战斗之中把我拖倒,

  尽管我想逃,

  还要强迫我为他服劳。

  我要认识你,未认识者,

  深深抓住我的灵魂者,

  象暴风贯穿我的一生者,

  你,不可捉摸者,我的亲戚!

  我要认识你,甚至侍奉你。

  钱春绮 译

  

忧郁颂

  忧郁啊,请你不要责怪我,

  我削尖我的鹅毛笔来歌颂你,

  我把头低垂到滕盖上面、

  像隐士般坐在树墩上歌颂你。

  你常看到我,昨天也曾有多次,

  坐在上午的炎热的阳光里:

  兀鹫向谷中发出贪婪的叫声,

  它梦想着枯木桩上的腐尸。

  粗野的禽鸟,你弄错了,尽管我

  在我的木块上休息,象木乃伊一样!

  你没看到我眼睛,它还充满喜气、

  在转来转去,高傲而得意洋洋。

  尽管它不能到达你那样的高处,

  不能眺望最遥远的云海波浪,

  它却因此而沉得更深,以便

  象电光般把自身中存在的深渊照亮。

  我就这样常坐在深深的荒漠之中,

  丑陋地弯着身体,象献祭的野蛮人,

  而且总是在惦念着你,忧郁啊,

  象个忏悔者,尽管我年纪轻轻

  我就这样坐着,欣看兀鹫的飞翔,

  欣闻滚滚的雪崩发出轰隆之声,

  你毫无世人的虚伪,对我说出

  真情实话,面色却严肃得骇人。

  你这具有岩石野性的严厉的女神,

  你这位女友,爱出现在我的身旁;

  你威胁地指给我看兀鹫的行踪

  和那要毁灭我的雪崩的欲望,

  四周飘荡着咬牙切齿的杀机:

  要强夺生命的充满痛苦的渴望!

  在坚硬的岩石上面,花儿在那里

  怀念着蝴蝶,象进行诱惑一样,

  这一切就是我──我战战兢兢地感到──

  受到诱惑的蝴蝶,孤独的花枝,

  那兀鹫和那湍急奔流的冰溪,

  暴风的怒吼──一切都是为了荣耀你,

  赫赫的女神,我对你深弯着身子,

  头垂到膝上,哼一首恐怖的赞美诗,

  只是为了荣耀你,我才渴望着

  生命、生命、生命,坚定不移!

  恶意的女神,请你不要责怪我,

  我编造优美的诗句将你裹起。

  你露出可怕的脸色走近谁,谁就发抖,

  你向谁伸出恶意的右手,谁就战栗。

  我在这里发抖着,哼一首一首的歌,

  以一种有节奏的姿势战栗地跳起:

  墨水在流动,削尖的笔在挥写──

  啊,女神,女神,让我──让我独行其是!

  

太阳沉落了

  1

  你不会再干渴得长久了,

  烧焦了的心!

  约言在大气之中飘荡,

  从那些不相识的众人口中向我吹来,

  强烈的凉气来了hellip;hellip;

  我的太阳在中午炎热的照在我头上:

  我欢迎你们,你们来了,

  突然吹来的风,

  你们,午后的凉爽的精灵!

  风吹得异样而纯洁。

  黑夜不是用斜看的

  诱惑者的眼光

  在瞟着我吗?hellip;hellip;

  保持坚强,我的勇敢的心!

  不要问,为什么?mdash;mdash;

  2

  我的浮生的一日!

  太阳沉落了。

  平坦的波面

  已经闪耀着金光。

  岩石发散着热气:

  也许是在午时

  幸福躺在他上面午睡?mdash;mdash;

  在绿光之中

  褐色的深渊还托出幸福的影子。

  我的浮生的一日!

  近黄昏了!

  你的眼睛已经失去

  一半的光辉,

  已经涌出象露珠

  一样的眼泪,

  白茫茫的海上已经悄悄地流过

  你的爱情的红光,

  你的最后的动摇的永福。

  3

  金色的欢畅啊,来吧!

  你是死亡的

  最秘密、最甘美的预尝的滋味!

  mdash;mdash;我走路难道走得太快?

  现在,我的脚疲倦了,

  你的眼光才赶上我,

  你的幸福才赶上我。

  四周围只有波浪和戏弄。

  以往的苦难,

  沉入蓝色的遗忘之中mdash;mdash;

  我的小船现在悠然自得。

  风暴和航海mdash;mdash;怎么都忘了!

  愿望和希望沉没了,

  灵魂和大海平静地躺着。

  七重的孤独!

  我从未感到

  甘美的平安比现在更靠近我,

  太阳的眼光比现在更温暖

  mdash;mdash;我的山顶上的冰不是还发红光吗?

  银光闪闪,轻盈,象一条鱼,

  现在我的小船在水上漂去hellip;hellip;

  钱春绮 译

  关注读睡,诗意栖居

  

  面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明。读睡诗社创办于2015年11月16日,诗社以为草根诗人发声为使命,以弘扬诗歌精神为宗旨,即诗的真善美追求、诗的艺术创新、诗的精神愉悦、诗对生存生命的揭示。现已出版诗友合著诗集《读睡诗选之春暖花开》《读睡诗选之草长莺飞》。

本文标题:尼采诗歌精选|我今高于兽与人,我发言时无人应

点击排行